Static site song ngữ | Debug với Windsurf | Cập nhật 2026-05-18

Cách sửa lỗi lẫn tiếng Anh và tiếng Việt khi Windsurf tạo site

Lẫn ngôn ngữ là một trong những lỗi dễ bị bỏ sót nhất khi AI generate static site. Một trang có thể nhìn gần đúng, nhưng một heading vẫn là Nội dung, một nút lại là Đọc bài đánh giá, còn bảng so sánh trộn câu tiếng Anh với nhãn tiếng Việt.

Tôi đã gặp lỗi này khi xây các trang static song ngữ cho MS Smile AI Review Hub. Cách sửa không phải là chỉnh thủ công HTML đã generate rồi hy vọng lần sau không hỏng. Cách đúng là truy nguồn text đến từ đâu, sửa source generator hoặc lớp localization, rebuild và kiểm tra cả hai bản ngôn ngữ.

This guide explains the workflow I use when Windsurf creates a page that mixes English and Vietnamese. It supports the main article about prompt ChatGPT cho Windsurf, because the best fix starts with a better debugging prompt.

Vì sao lỗi lẫn ngôn ngữ xảy ra

Trong static site, text có thể đến từ nhiều nơi: nội dung bài viết, template navigation, footer, bảng generate tự động, Câu hỏi thường gặp schema, breadcrumb, nhãn social và các replacement trong localization. Windsurf có thể sửa đoạn văn đang thấy nhưng để sót mục lục hoặc JSON-LD.

Vấn đề nặng hơn khi trang tiếng Anh là nguồn và trang tiếng Việt được generate sau. Nếu lớp localization chỉ dịch vài UI word phổ biến, một bài mới trong `/vi/` có thể vẫn giữ heading và body tiếng Anh, trong khi menu đã là tiếng Việt.

Vì vậy tôi xem mixed language là lỗi pipeline, không chỉ lỗi nội dung. Câu hỏi không chỉ là từ nào sai, mà là nguồn nào đã tạo ra từ đó và lần build tiếp theo có tái tạo lỗi không.

Tôi kiểm tra trang như thế nào

Tôi bắt đầu từ URL live hoặc local và ghi nhanh mọi khu vực bị lẫn ngôn ngữ. Tôi kiểm tra title, H1, mục lục, nút, breadcrumb, footer, Câu hỏi thường gặp, bảng so sánh và code example. Code example có thể giữ tiếng Anh nếu dùng để copy vào Windsurf hoặc Codex.

Sau đó tôi so sánh route tiếng Anh và tiếng Việt. Nếu `/blog/chatgpt-prompts-for-windsurf/` là tiếng Anh và `/vi/blog/chatgpt-prompts-for-windsurf/` cũng gần như tiếng Anh, vấn đề không chỉ nằm ở template trang. Khả năng cao là localization flow hoặc thiếu bản dịch riêng cho bài đó.

Tôi cũng kiểm tra file đã generate trong `site_output` và `docs`. Nếu cả hai đều sai, source generator có thể sai. Nếu `site_output` đúng nhưng `docs` sai, phần sync hoặc output deploy có thể đang cũ.

Ví dụ prompt: yêu cầu Windsurf truy nguồn lỗi

Một prompt xử lý mixed-language tốt nên yêu cầu Windsurf truy nguồn lỗi, thay vì chỉ sửa HTML cuối.

Đây là kiểu prompt tôi dùng khi trang tiếng Việt chưa thật sự là tiếng Việt.

Inspect the English and Vietnamese versions of this static blog page. The /vi/ route still contains English headings, body copy, CTA labels, and table of contents items. Find whether the text comes from the source article template, localization module, generated docs, or sync pipeline. Fix the source generator/localizer, not only the generated HTML. Prompt/code blocks may remain English intentionally. Rebuild, sync docs, run language integrity validation, and report the files changed.

Ví dụ prompt: giữ code block an toàn khi sửa text

Đôi khi logic dịch vô tình chạm vào CSS hoặc code. Tôi từng gặp replacement cho từ Hạn chế làm ảnh hưởng font name Consolas. Vì vậy tôi luôn nói rõ phần nào được giữ tiếng Anh và phần nào phải dịch.

Prompt này hữu ích khi một bản sửa localization có thể vô tình sửa schema, CSS, code example hoặc brand name.

Fix mixed language on the visible Vietnamese page only. Do not translate code blocks, prompt examples, CSS font names, schema property names, URL slugs, or product names like ChatGPT, Windsurf, Codex, Cursor, and GitHub Copilot. Translate H1, intro, headings, table of contents labels, CTA labels, Câu hỏi thường gặp, and normal paragraphs into natural Vietnamese. Confirm English pages remain English.

Lỗi thường gặp khi sửa trang song ngữ

Lỗi đầu tiên là chỉ sửa `docs`. Cách đó có thể làm live page nhìn đúng cho đến lần build tiếp theo. Nếu source generator vẫn chứa text cũ, lỗi sẽ quay lại.

Lỗi thứ hai là dịch mọi thứ. Prompt example, tên command, CSS property, JSON-LD schema key và tên sản phẩm thường nên giữ tiếng Anh. Localization thực tế không phải thay chữ mù quáng.

Lỗi thứ ba là quên SEO tag. Một bài tiếng Việt có thể nhìn đúng nhưng meta description, breadcrumb schema, Câu hỏi thường gặp schema hoặc Open Graph title vẫn là tiếng Anh. Điều đó ảnh hưởng đến search engine và social preview.

Tôi validate bản sửa như thế nào

Sau khi sửa, tôi rebuild site, sync `site_output` sang `docs` và chạy kiểm tra language integrity. Tôi cũng mở trang bằng trình duyệt vì một số lỗi là lỗi hiển thị: language switcher có thể tràn, bảng có thể quá rộng hoặc prompt block có thể phá card bài viết.

Tôi kiểm tra trang tiếng Anh vẫn là tiếng Anh và trang tiếng Việt dùng tiếng Việt tự nhiên. Tôi cũng kiểm tra internal links. Trang tiếng Việt thường nên link sang bản `/vi/` nếu có.

Nếu mọi thứ pass, tôi commit source files và output `docs` cần cho GitHub Pages. Tôi không commit logs hoặc report generate không liên quan trừ khi task yêu cầu.

Câu hỏi thường gặp

Vì sao Windsurf trộn tiếng Anh và tiếng Việt?

Điều này xảy ra khi nội dung, template và rule localization đến từ nhiều nguồn khác nhau, hoặc route tiếng Việt chỉ dịch vài UI label chung.

Có nên sửa thủ công HTML tiếng Việt không?

Chỉ nên dùng để kiểm tra tạm thời. Bản sửa bền vững nên nằm trong source generator hoặc module localization.

Prompt example có thể giữ tiếng Anh trên trang tiếng Việt không?

Có. Nếu prompt dùng để copy vào Windsurf hoặc Codex, giữ tiếng Anh là có chủ đích và hữu ích.

Sau khi sửa lỗi ngôn ngữ cần test gì?

Kiểm tra H1, title, meta description, mục lục, CTA label, Câu hỏi thường gặp, schema, internal links và layout trên trình duyệt.

How does this relate to prompt ChatGPT cho Windsurf?

Một prompt debug rõ từ ChatGPT giúp Windsurf sửa đúng source file thay vì vá sai output.

Bước tiếp theo

Nếu bạn muốn áp dụng quy trình này cho static site hoặc ý tưởng app của mình, hãy bắt đầu với bài workflow chính rồi dùng checklist trước khi gửi prompt tiếp theo cho Windsurf.

Đọc quy trình prompt chínhTải checklist

Nhận thông báo khi có bài đánh giá và so sánh công cụ AI mới.

Tham gia danh sách theo dõi để nhận cập nhật review AI/SaaS mới. Form static này đang được chuẩn bị cho nhà cung cấp email trong tương lai.